-
1 зарубить себе на лбу
[VP; subj: human; usu. Imper or infin with надо, следует etc; usu. this WO]=====⇒ (usu. used when reprimanding s.o. for sth. done wrong, warning s.o. against doing sth. etc) to understand sth. well, remember it, and keep it in mind to guide one's further actions:- remember once and for all (that...);- (you'd better) get it into your head (that...);- don't you dare (ever) forget it!;- you'd better remember!;- tie a string around your finger if you have to, but remember this (that...).♦ "Мы вам доверяем, но постольку-поскольку... Ваше предательство не скоро забудется. Пусть это зарубят себе на носу все, кто переметнулся осенью к красным..." (Шолохов 5). "We trust you, but only so far.... Your treachery will not soon be forgotten. And those who went over to the Reds last autumn had better get that into their heads!" (5a).♦ "Запомните и зарубите себе на носу, - он повысил голос и стал грозить пальцем, - у нас в Советском Союзе ни за что никого не сажают" (Войнович 4). "Tie a string around your finger if you have to, but remember this." He raised his voice and threatened her with one finger. "Here, in the Soviet Union, we do not put people in jail for no reason at all" (4a)Большой русско-английский фразеологический словарь > зарубить себе на лбу
-
2 зарубить себе на лбу
= зарубить себе на носу колакка киртеп кую, маңгайга язып кую -
3 зарубить себе на носу
-
4 зарубить себе на носу
[VP; subj: human; usu. Imper or infin with надо, следует etc; usu. this WO]=====⇒ (usu. used when reprimanding s.o. for sth. done wrong, warning s.o. against doing sth. etc) to understand sth. well, remember it, and keep it in mind to guide one's further actions:- remember once and for all (that...);- (you'd better) get it into your head (that...);- don't you dare (ever) forget it!;- you'd better remember!;- tie a string around your finger if you have to, but remember this (that...).♦ "Мы вам доверяем, но постольку-поскольку... Ваше предательство не скоро забудется. Пусть это зарубят себе на носу все, кто переметнулся осенью к красным..." (Шолохов 5). "We trust you, but only so far.... Your treachery will not soon be forgotten. And those who went over to the Reds last autumn had better get that into their heads!" (5a).♦ "Запомните и зарубите себе на носу, - он повысил голос и стал грозить пальцем, - у нас в Советском Союзе ни за что никого не сажают" (Войнович 4). "Tie a string around your finger if you have to, but remember this." He raised his voice and threatened her with one finger. "Here, in the Soviet Union, we do not put people in jail for no reason at all" (4a)Большой русско-английский фразеологический словарь > зарубить себе на носу
-
5 зарубить себе на носу зарубить на лбу
vgener. endale kõrva taha kirjutama, hästi meeles pidamaРусско-эстонский универсальный словарь > зарубить себе на носу зарубить на лбу
-
6 ЗАРУБИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАРУБИТЬ
-
7 ЛБУ
что в лоб, что по лбу -
8 СЕБЕ
-
9 зарубить
сов.1) ( кого-что) чабып үтерү2) ( что) (сделать зарубку) киртек ясау, киртләү, киртекләү•- зарубить себе на носу -
10 зарубить на лбу
[VP; subj: human; usu. Imper or infin with надо, следует etc; usu. this WO]=====⇒ (usu. used when reprimanding s.o. for sth. done wrong, warning s.o. against doing sth. etc) to understand sth. well, remember it, and keep it in mind to guide one's further actions:- remember once and for all (that...);- (you'd better) get it into your head (that...);- don't you dare (ever) forget it!;- you'd better remember!;- tie a string around your finger if you have to, but remember this (that...).♦ "Мы вам доверяем, но постольку-поскольку... Ваше предательство не скоро забудется. Пусть это зарубят себе на носу все, кто переметнулся осенью к красным..." (Шолохов 5). "We trust you, but only so far.... Your treachery will not soon be forgotten. And those who went over to the Reds last autumn had better get that into their heads!" (5a).♦ "Запомните и зарубите себе на носу, - он повысил голос и стал грозить пальцем, - у нас в Советском Союзе ни за что никого не сажают" (Войнович 4). "Tie a string around your finger if you have to, but remember this." He raised his voice and threatened her with one finger. "Here, in the Soviet Union, we do not put people in jail for no reason at all" (4a)Большой русско-английский фразеологический словарь > зарубить на лбу
-
11 зарубить на носу
[VP; subj: human; usu. Imper or infin with надо, следует etc; usu. this WO]=====⇒ (usu. used when reprimanding s.o. for sth. done wrong, warning s.o. against doing sth. etc) to understand sth. well, remember it, and keep it in mind to guide one's further actions:- remember once and for all (that...);- (you'd better) get it into your head (that...);- don't you dare (ever) forget it!;- you'd better remember!;- tie a string around your finger if you have to, but remember this (that...).♦ "Мы вам доверяем, но постольку-поскольку... Ваше предательство не скоро забудется. Пусть это зарубят себе на носу все, кто переметнулся осенью к красным..." (Шолохов 5). "We trust you, but only so far.... Your treachery will not soon be forgotten. And those who went over to the Reds last autumn had better get that into their heads!" (5a).♦ "Запомните и зарубите себе на носу, - он повысил голос и стал грозить пальцем, - у нас в Советском Союзе ни за что никого не сажают" (Войнович 4). "Tie a string around your finger if you have to, but remember this." He raised his voice and threatened her with one finger. "Here, in the Soviet Union, we do not put people in jail for no reason at all" (4a)Большой русско-английский фразеологический словарь > зарубить на носу
-
12 зарубить
1. сов.кого-чтосабып үлтереү2. сов. чтосделать зарубкукиртеү, киртләсләү, киртеп ҡуйыу3. сов. что и без доп.; разг.хәтергә алыу (һалыу)4. сов. горн.сделать врубтишеү, ярып ҡуйыузарубить на носу (на лбу); зарубить в памяти — ҡолаҡҡа киртеп ҡуйыу, онотолмаҫлыҡ итеү
-
13 зарубить
320 Г сов.несов.зарубать 1. кого (surnuks) raiuma, (raiudes) surnuks v maha lööma; \зарубить насмерть surnuks raiuma v lööma;2. что (sälku, täket, märki) sisse raiuma, raidmärki tegema, tärkima, sälkama; ‚\зарубить (себе) на носу vна лбу что kõnek. endale pealuusse raiuma, igaveseks meelde jätma -
14 зарубить
сов.1. кого [бо шамшер] задан, корд зада куштан2. что (сделать зарубку) бурида нишона мондан3. горн. кандан, кушодан (қабати болои конро) <> зарубить [себе] на носу (на лбу), зарубить в памяти прост. нағзакак дар хотир доштан, ба гӯш овехтан -
15 зарубить на лбу
зарубить < себе> на лбусм. зарубить на носуРусско-английский фразеологический словарь > зарубить на лбу
-
16 зарубить на носу
зарубить < себе> на носу (на лбу)прост.get it into one's head and let it stay there; get that well into one's head and keep it there; put that in one's pipe and smoke it; bite into smth.Когда все улеглись на своих нарах, Прасковья тихонько, но внушительно предупредила: - Помните, товарки, и на носу зарубите: никому ни гу-гу про Харитона, как он читал вам листок про нашу жизнь и чего говорили там... (Ф. Гладков, Вольница) — When they were all in their bunks, Praskoveya uttered a quiet but impressive warning. 'Get this into your heads, girls, and make it stay there: not a murmur about Khariton and that paper he read out about our life, or what was said about it...'
- Эх, Фёдор, Фёдор! Знай и заруби себе на носу, что человек живёт мечтой и родится он для творчества. (Ф. Гладков, Мятежная юность) — 'Oh, Fyodor, Fyodor. A man lives on dreams and is born to create. Get that well into your head and keep it there.'
- Ты, Устин, заруби себе на носу: бездельников в колхозе мы терпеть не будем! В три шеи будем гнать всех саботажников! Дармоеды нам в колхозе не нужны. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'And put this in your pipe and smoke it, Ustin. We won't tolerate slackers in the collective farm! We'll kick all saboteurs out on their necks! We don't need any spongers.'
Русско-английский фразеологический словарь > зарубить на носу
-
17 зарубить
-
18 зарубить
1) ( убить) ammazzare2) ( провалить) bocciare, respingere* * *сов.1)заруби́ть саблей / топором — uccidere con una sciabolata / un colpo di scure
2) ( сделать выемку) intagliare vt, intaccare vt3) разг. ( провалить) bocciare vt, far fuoriв министерстве зарубили проект — al ministero hanno bocciato / affossato il progetto
••заруби́ть себе на носу / на лбу / в памяти разг. — ficcarselo bene in mente
* * *vgener. far fuori (ñì. bocciare) -
19 зарубить
vt pf1 pf.t.hugge ned2 ipfзарубать hugge til ell. udзаруби себе на носу ell, на лбу skriv dig (det) bag øret. -
20 лоб
м пешона, ҷабин; высокий лоб пешонаи васеъ (фарох); низкий лоб пешонаи танг; крутой лоб пешонаи дӯнг; открытый лоб пешонаи фарох <> мёдный лоб бран. каллакаду, каллаварам; в лоб 1) воен. рӯ ба рӯ 2) мор. муқобили киштӣ 3) рӯйрост, кушоду равшан; на лбу написано у кого намоёқ, ба ҳама маълум; глаза на лоб лезут у кого прост. чашмон мош барин калон кушода мешаванд; забртть лоб кому уст. ба аскарӣ гирифтан; зарубить [себе] на лбу прост. нағзакак дар хотир доштан, ҳаргиз фаромӯш накардан; лбом стены не прошибёшь погов. * замин сахт-осмон баланд; пустить [себе] пулю в лоб худро парронда куштан; семи пядей во лбу бисьёр оқил, хеле доно; что в лоб, что по лбу погов. ду понз-даҳ - як сй; Алихоҷа-Хоҷаалӣ
- 1
- 2
См. также в других словарях:
зарубить на носу — зарубить на стенке, заметить, зафиксировать в памяти, фиксировать в памяти, зарубить на лбу, зарубить себе на стенке, взять на заметку, зарубить себе на лбу, сохранить в памяти, запомнить, завязать узелок на память, упомнить, завязать узелок,… … Словарь синонимов
ЗАРУБИТЬ — ЗАРУБИТЬ, зарублю, зарубишь, совер. (к зарубать). 1. кого что. Убить саблей, шашкой, топором. «Я зарублю твое дитя, Катерина!» Гоголь. 2. что. Сделать зарубку на чем нибудь (спец.). 3. что. Произвести вруб в чем нибудь (горн.). ❖ Зарубить себе на … Толковый словарь Ушакова
зарубить — Зарубить себе на лбу или на носу или на стене (разг. фам.) принять во внимание на будущее время, хорошенько запомнить. Заруби себе на носу, что такого я больше не потерплю … Фразеологический словарь русского языка
ЗАРУБИТЬ — ЗАРУБИТЬ, ублю, убишь; убленный; совер. 1. кого (что). Убить саблей, шашкой, топором. 2. что. Сделать рубящим орудием выемку в чём н., на чём н. З. бревно. • Заруби себе на носу или на лбу (разг.) крепко запомни на будущее. | несовер. зарубать,… … Толковый словарь Ожегова
запомнить — взять на карандаш, упомнить, отметить, усвоить, заучить, фиксировать, зафиксировать, взять на заметку, зарубить себе на лбу, зарубить на лбу, завязать узелок на память, зарубить себе на носу, зафиксировать в памяти, намотать на ус, срисовать,… … Словарь синонимов
взять на заметку — завязать узелок на память, сохранить в памяти, взять на карандаш, зарубить себе на носу, запомнить, упомнить, поставить на счетчик, зарубить себе на стенке, зарубить на стенке, зарубить на носу, заметить, зафиксировать в памяти, фиксировать в… … Словарь синонимов
завязать узелок — зарубить себе на носу, сохранить в памяти, зарубить на лбу, запомнить, упомнить, зарубить на носу, зарубить себе на стенке, намотать себе на ус, заметить, фиксировать в памяти, зарубить себе на лбу, взять на заметку, завязать узелок на память,… … Словарь синонимов
заметить — См. запоминать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. заметить обнаружить, найти, подметить, отметить, приметить, заприметить, усмотреть, наблюсти; отметить, запоминать,… … Словарь синонимов
намотать на ус — См. помнить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. намотать на ус принять в расчет, принять во внимание, взять в рассуждение, взять в расчет, принять в соображение, учесть,… … Словарь синонимов
сохранить в памяти — зарубить себе на стенке, зарубить на носу, зарубить на стенке, зарубить на лбу, зафиксировать, фиксировать, намотать на ус, упомнить, завязать узелок, зарубить себе на носу, зафиксировать в памяти, фиксировать в памяти, зарубить себе на лбу,… … Словарь синонимов
упомнить — См … Словарь синонимов